返回首页
当前位置: 主页 > 国内在线 >

武汉热干面英文名火了!欢喜坨、豆皮…这些翻译太有意思了吧

时间:2020-08-15 08:56
  

  武汉热干面又上热搜啦!

  这次它有了官方的“英文名”

  军运会执委会翻译中心对

  武汉热干面的翻译

  考虑到芝麻酱虽是半流质

  但比番茄酱、辣椒酱

  等蔬菜类调味汁明显要稠一些

  同时突出口感的特殊

  译为:

  Wuhan hot-dry noodles

  with sesame paste

  (武汉芝麻酱热干面)

  翻译一出

  立刻引起了网友们的“围观”

  有提议就叫

  WuHan noodles

  简洁明了

  有人觉得普通话“直译”就很好

  还有调皮地提议

  用上地道的武汉话

  “le”(热)这个读音

  甚至有“学霸”们

  已经开始担心四六级了

  武汉美食这么多

  欢喜坨、豆皮、排骨藕汤……

  这些怎么翻译呢?

  武汉的专业团队给出翻译

  【欢喜坨】

  Joy ball (Wuhan-style fried glutinous rice ball with sesame and brown sugar fillings )

  【排骨藕汤】

  Stewed Spare Ribs with Lotus Roots

  【豆皮】

  Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)

  中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。

  为啥要这么翻译?

  顶尖专家团告诉你

  近日16位顶尖外语专家、教授

  组成最强翻译专家团

  为即将在武汉举行的军运会

  海量的外语翻译制定标准

  “我们想尽可能描述

  武汉美食的色、香、味、形,

  增进国际友人

  对武汉美食文化的了解。”

  翻译中心的工作人员王辞说

  翻译时最大的难点在于

  既要符合食物的特质

  又要便于理解

  有时甚至需要了解

  一道菜的具体烹饪方法

  比如

  武汉小吃豆皮的翻译

  就充分考虑了

  豆皮“油煎”的烹饪方法

  并 体现所使用的馅料

  “糯米和肉末”

  武汉美食一直都全国闻名

  除热干面、豆皮外

  面窝、鸡冠饺、糯米包油条、

  豆丝炒腊肉、烧麦、精武鸭脖

  ……

  看图感受下

  一准馋得你流口水

  武汉军运会

  还有24天就要开幕

  欢迎全球各地的朋友来

  参与这场国际盛会

  and品尝武汉美食

  相信武汉的美食

  一定会俘获你的心~

  (记者王锦婷 万勤 主播王超然 摄制胡胜 制作孙璐 张颖惠 综合自第七届世界军人运动会官方微信 校对胡蝶)

------分隔线----------------------------
推荐内容